29.4 C
Asunción
jueves, 27 de marzo de 2025
InicioArte y CulturaEl Principito es traducido al nivačle y llega al Chaco paraguayo

El Principito es traducido al nivačle y llega al Chaco paraguayo

Villa Guaraní fue el escenario del lanzamiento de la primera edición de El Principito en lengua Nivačle. Esto marca un avance en la preservación y promoción de las lenguas indígenas en Paraguay.

LEA MÁS: Lanzamiento de dos libros clave para entender la historia de Paraguay

Un proyecto enmarcado en la promoción del multilingüismo

La presentación oficial de la primera traducción de El Principito al nivačle se realizó en la residencia del embajador de Francia en Paraguay.

Unite al canal de La Tribuna en Whatsapp

Este proyecto, enmarcado en una iniciativa global de fomento del multilingüismo y la diversidad cultural, busca fortalecer la presencia de las lenguas indígenas en la literatura universal.

LEA ADEMÁS: Periodistas lanzan libros en la Feria Internacional

La traducción de la emblemática obra de Antoine de Saint-Exupéry estuvo a cargo de Teo Servín y Avelino Falcón, con la corrección de Mirtha Pérez.

Lanzamiento del libro.

La edición forma parte del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, impulsado por la UNESCO.

Impacto en la comunidad y distribución de ejemplares

La primera edición de 2000 ejemplares será distribuida entre comunidades nivačle y centros educativos del Chaco paraguayo, con el respaldo de la Gobernación de Boquerón.

Además de su valor educativo, esta iniciativa busca fortalecer la identidad lingüística del pueblo nivačle y refuerza la importancia de la cooperación intercultural en la construcción de una sociedad más inclusiva y respetuosa de su diversidad.

LEA TAMBIÉN: Feria Chacú-Guaraní, un evento de fortalecimiento cultural

Editorial

El peligro de viajar en chatarras

El incidente ocurrido en Asunción, donde una mujer resultó herida tras ser impactada por la puerta de un colectivo que se desprendió en plena...